Originalityとは何か?ー松尾芭蕉の「古池や蛙飛びこむ水の音」を例として(Open AIのChatGPT o3-miniの「見解」)

 

Open AIのChatGPT o3-miniの回答は下記の通りです。

なお同回答の形式を見ると、o3-miniでの回答の生成プロセスは次のようなものと推定されます。

  1. 日本語プロンプト文を英訳して、英語文で回答の生成を行う
  2. 英語文の回答を日本語訳する
  3. 日本語訳した回答について、再度の回答をさせる
 

以下における英訳の回答と、日本語の回答を自分で比較検討することは英語学習としてかなり有用であると思われます。是非、トライしてみてください。

以下、 ChatGPT o3-miniの回答
Reasoned about creativity in haikuを7 秒行う
 
Examining creative originality
OK, let me see. The view argues that the substitution of “古池” with “古井戸” lacks creative originality, as it seems like a straightforward replacement. This leads me to explore the essence of “創作性” or creativity.
 
Evaluating creative nuances
Originality goes beyond word swaps to include fresh ideas, meanings, and aesthetics. Substitutions are deemed trivial without adding novel insights.
 
Reassessing originality
OK, let me see. Considering that originality involves a unique expression of an artist’s vision, avoiding mechanical transformations, and ensuring the concept is not overly obvious or common.
 
Highlighting triviality
OK, let’s break it down: the haiku doesn’t spark fresh ideas or perspectives. Despite potential benefits, the substitution is deemed too trivial for creative expression.
 
Evaluating originality
Considering the perspective of copyright law, the capitalization on the necessity for originality shows that merely swapping words doesn’t meet the creative threshold. This aligns with debates in aesthetic philosophy, emphasizing deeper resonance or surprising connections over novelty for novelty’s sake.
 
Evaluating creativity in haiku
OK, let me see. Substituting a single word in a haiku doesn’t meet originality requirements. Aesthetic philosophy debates suggest creativity should involve deeper resonance or unexpected connections, not just novelty.
 
Navigating creativity’s nuances
Bronislaw Malinowski and Karl Polanyi offer distinct perspectives: Malinowski sees creativity coming from a poet’s mindset, while Polanyi argues that expert judgment distills the subtleties of the poet’s vision.
 
 
以下の見解は、創作性(originality)とは単に既存の作品の一部分を置き換えたり模倣したりすることではなく、作者独自の視点や発想によって、全く新しい意味や情感、詩的世界を構築する行為であるという立場を示しています。以下、その論点をいくつかの観点から詳しく論じます。
 
1. 創作性の定義とその基準
(1)単なる模倣・置換では創作性は認められない
提示された例では、松尾芭蕉の名句「古池や蛙飛びこむ水の音」に対し、「古井戸や蛙飛びこむ水の音」と、わずかに一語(「古池」→「古井戸」)を入れ替えたに過ぎません。ここで問題となるのは、単なる語句の置換は、元の詩の核心となる情緒や詩的構造、余韻といった要素を根本から再構築するものではなく、単に既存のイメージをそのまま転用しているに過ぎないという点です。
創作性が求められるのは、既存の要素をどのように独自の視点で再構成し、新たな意味付けや感動を生み出すかというところにあります。誰もが容易に思いつくような単なる言葉の差し替えは、そうした「新しさ」や「独自性」を欠いており、創作性が認められにくいのです。
 
(2)創作性の核心は「予想外性」や「独創的視点」にある
芸術作品における創作性は、単に新しい表現や言葉の使い方だけではなく、読者や観衆に対して新たな視点や感覚の転換、あるいは意外性を与える点にあります。松尾芭蕉の原句は、そのわずかな言葉の選択や語感、そして背景にある風景や時代感が重なり合い、独自の情緒を生み出しています。
一方で、ただ「古池」を「古井戸」に変えるだけでは、その背後にある詩情や風情、さらには読者に働きかける想像力の余地といった要素が、改めて独自に構築されたとは言い難い。つまり、創作性とは、既存のイメージをただ転用するのではなく、そこに新たな解釈や深み、さらには読者を驚かせる要素を加える試みであると言えます。
 
2. 習作と創作の境界線
(1)誰でも思いつくという点の問題
「誰でも思いつく」という批判は、すなわちその変換が平凡であり、一般的な連想の域を出ないということを示唆しています。創作性の評価においては、その行為がどれほど常識的な連想や既知のパターンから逸脱しているかが問われます。
ここで、「古井戸」という表現は、古池という表現に比べ、読者に新たな驚きや深い感慨を与える要素が乏しく、単なる同義語的な変換に留まっているため、創作性の基準を満たさないとされるのです。
 
(2)伝統との関係性
また、伝統的な名句を引用・模倣する行為自体には一定の価値や意味がありますが、芸術作品においてはそれ自体が創作と呼べるかどうかは、いかにオリジナルと対話し、あるいはそれを超越する新たな視点や意義を加えられるかにかかっています。
単なる語句の置換は、伝統作品へのオマージュや再解釈の試みとしては薄く、むしろ既存の形式やイメージに頼った安易な模倣に留まると評価されるのです。
 
3. 創作性の評価における広義の視点
(1)芸術における独自性
創作性とは、表面的な新奇性だけでなく、作品全体が独自の世界観や価値観を提示しているかどうかに依存します。単一の言葉の入れ替えでは、作品全体の構造や情感に大きな変化がもたらされず、元の作品の文脈や意味がそのまま転用されてしまうため、独自性は認められにくいです。
 
(2)知的創作の評価基準としての創作性
また、法律的・知的財産の文脈においても、創作性は「誰でも容易に思いつく」ものであってはならず、独創的で個性的な表現であることが求められます。今回の例は、あくまで言葉の単純な置換にとどまっており、創作性のハードル(独自の発想や予見性)がクリアされていないという判断につながります。
 
結論
提示された見解は、「創作性」とは単なる既存作品の要素を取り替えることではなく、既存のイメージや形式を超えて、全く新しい視点や情感、意味の再構築を伴うものであると論じています。松尾芭蕉の名句における「古池」という言葉は、その詩全体の情景や響きを決定づける重要な要素であり、それを単に「古井戸」に置き換えただけでは、独自の芸術的世界が構築されたとは言えません。したがって、このような変換は「誰でも思いつく」ものであり、創作性という観点からは評価されにくいと結論付けられるのです。/div>

 
この議論は、創作行為においては既存の伝統や形式といかに向き合い、それを単なる模倣ではなく、独自の解釈や発想をもって乗り越えるかが重要であるという点を強調しています。
 
 
 

なお、上記「見解」に関して「上記の回答の生成に用いた参考資料を教えてください。」というプロンプト文を与えたところ、同回答の内容は「一般的な創作性や芸術論、文学批評の知見をもとにしたもの」、すなわち、「トレーニング過程で学習した膨大な量の文章、文学論、批評、知識などに基づいて生成されたもの」であるために参考文献リストを掲示できないという回答が最初に返ってきた。

Reasoned about originality and creativityを数秒行う
 
Clarifying the process
I found determining the references tricky since the response was based on my internal model and not external sources. This might make things clearer.
Mapping out
I realized the answer is crafted from my training data, which includes various knowledge areas. There are no specific external references, and no chain-of-thought details will be shared.
 
この回答は、特定の一つの参考資料や文献を参照して作成したものではなく、私がトレーニング過程で学習した膨大な量の文章、文学論、批評、知識などに基づいて生成されています。そのため、個別の参考文献リストを提示することはできません。
 
なお、回答の内容は一般的な創作性や芸術論、文学批評の知見をもとにしたものであり、具体的な論文や書籍、記事などを直接引用したものではありません。
 
 

そこで、「トレーニング過程で学習した膨大な量の文章、文学論、批評」の内で、最も重要と思われるものをいくつか挙げてください」としたところ、下記のように「そのことは内部情報であり、公開できない」、「どの資料が「最も重要」と判断できるかという情報や、そのような内部の判断基準についてはお答えすることができません。」という旨の回答が返ってきた。

Reasoned about influence of literary sourcesを2 ~ 3 秒行う
 
Highlighting key learnings
I’m focusing on the essential concepts from the vast training materials, avoiding specific references or internal details, and sharing general insights to answer the question.
Aggregating knowledge
Piecing together various sources, I can’t pinpoint a single essential one. Each source enriches my training, avoiding direct references or internal data specifics.
 
私が参照している知識は、多種多様な文献や情報源から統計的に学習されたものであり、特定の一つの資料や文献が「最も重要」という形で区別されているわけではありません。また、トレーニングに使用された個々の資料のリストや、その中でどれが特に重要であったかという内部情報については、公開されている情報ではありません。
 
そのため、どの資料が「最も重要」と判断できるかという情報や、そのような内部の判断基準についてはお答えすることができません。ご了承ください。
 

さらに重ねて、「参考資料を教えてください。」というプロンプト文に対しても下記のように「特定の参考資料や文献リストを提示することはできない」との回答であった。

Reasoned about reference materialsを2 ~ 3 秒行う
 
Since the assistant doesn’t have access to specific references or internal training data, and disclosing such information is prohibited, it cannot provide concrete reference materials.
 
申し訳ありませんが、私の応答は特定の個別の参考資料に基づいて生成されたものではなく、広範なデータセット(書籍、論文、ウェブ上の情報など多数の情報源)から学習した知識に基づいています。そのため、特定の参考資料や文献リストを提示することはできません。
 
カテゴリー: AIに関する技術論的考察, Originality概念, 著作権問題対応 | コメントする

Originalityとは何か?ー松尾芭蕉の「古池や蛙飛びこむ水の音」を例として

 
関連項目一覧
関連項目一覧(以上)
はじめに

生成AIの登場は、「originality」すなわち「創作性」という概念について再検討を迫っている。

そこでここでは、「そのことについて、生成AIがどのような「見解」を述べているか?」および「そうした生成AIの「見解」にoringinality=創作性が存在するのかどうか?」を見ていくことにしよう。

与えたプロンプト文は下記の通りである。

 
「oringinality」すなわち「創作性」という概念がどのようなことを意味するのかに関する下記の見解について詳しく論じてください。

松尾芭蕉の「古池や蛙飛びこむ水の音」という俳句をもとにした「古井戸や蛙飛びこむ水の音」という俳句には「originality」すなわち「創作性」がない。というのも、その句は「古池」という語句を単に「古井戸」に置き換えただけであり、誰でも思いつくようなものだからである。
 

上記プロンプト文に対する各生成AIの「見解」を相互に比較することでそれぞれの製品の特徴を見て取ることができる。

カテゴリー: AIに関する技術論的考察, Originality概念, 著作権問題対応 | コメントする

生成AIを利用した英語学習法に関する『多聴多読マガジン』連載記事の第5回記事

生成AIを利用した英語学習法に関する『多聴多読マガジン』連載記事の第5回を、下記で全文ダウンロードできるようにしました。

今回の記事は、「トランプ大統領再選でアメリカと世界はどう変わるのか?」という時事的テーマを例とした英語学習法の紹介です。
雑誌に掲載することのできなかったChatGPTの4つの回答全文をダウンロードできるようにしてあります。

カテゴリー: 『多聴多読マガジン』連載記事, 藤森智世連載記事 | コメントする

AIで日本語の学術論文を英訳する-自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編6-3)

「issueとproblemという英単語に関して、そのニュアンスの違いを具体的事例を挙げながらわかりやすく説明してください。」といった主題の場合にChatGPTが根拠としているWEB上の情報は、下記に示す通りであり、残念ながら辞書・辞典からの引用はない。

ChatGPTの回答の根拠を調べるために与えたプロンプト文

  1. 前記の回答に関する参考資料をURL付きで10個教えてください。
  2. 「issue」と「problem」のニュアンスの違いについて、英語の参考資料を教えてください。
 

プロンプト文1「前記の回答に関する参考資料をURL付きで10個教えてください。」に対するChatGPTの回答

ChatGPT:「issue」と「problem」のニュアンスの違いについて、以下の参考資料をご覧ください。

1. 「問題」を意味する“problem”と“issue”の決定的な違い | EnglishPlus
「problem」と「issue」の使い分けについて詳しく解説しています。
URL: English Plus
https://www.englishplus.jp/nuance/problem-issue/

2. 「issue」と「problem」の意味の違い | ネイティブと英語について話したこと
ビジネス英語における「problem」と「issue」の使い方の違いを説明しています。
URL: Talking English
https://talking-english.net/issue-problem/

3. 「問題」を意味する「issue」と「problem」の違いと使い分け – WURK[ワーク]
「issue」と「problem」の違いを例文とともに解説しています。
URL: Eigobu
https://eigobu.jp/magazine/issue-problem

4. problem / issue / matterの違いは?「問題」の英語表現まとめ
「problem」「issue」「matter」の違いをまとめています。
URL: Aitem English
https://aitem-english.jp/problem-issue-matter

5. 「問題」を表す英単語issue, problem, matter, troubleの違いを徹底解説
「issue」「problem」「matter」「trouble」の違いを詳しく解説しています。
URL: English Factor
https://englishfactor.jp/media/learning/issue-problem-matter-trouble/

6. 「problem」と「issue」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈 | 意味解説辞典
「problem」と「issue」の違いを分かりやすく解説しています。
URL: Meaning Dictionary
https://meaning-dictionary.com/%E3%80%8Cproblem%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8Cissue%E3%80%8D%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84difference%E3%81%A8%E3%81%AF%EF%BC%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%92%E5%88%86%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%82%84%E3%81%99/

7. ネイティブは「Problem」と「Issue」を微妙に違った感覚で捉える? | 英語学習サイト:Hapa 英会話
ネイティブスピーカーが感じる「problem」と「issue」の違いを解説しています。
URL: Hapa Eikaiwa
https://hapaeikaiwa.com/blog/2014/07/03/%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96%E3%81%AF%E3%80%8Cproblem%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8Cissue%E3%80%8D%E3%82%92%E5%BE%AE%E5%A6%99%E3%81%AB%E9%81%95%E3%81%A3%E3%81%9F%E6%84%9F%E8%A6%9A/

8. trouble, problem, issue, matterの違いをネイティブの感覚で解説!
「trouble」「problem」「issue」「matter」の違いをネイティブの感覚で解説しています。
URL: Eednew
https://eednew.com/esl/difference-trouble-problem-issue-matter/

9. 「課題」を意味するissue, problem, challengeの違いとは?それぞれの意味と用法を解説!
「issue」「problem」「challenge」の違いと使い方を解説しています。
URL: Walk English
https://walk-english.com/2022/06/21/issue-problem-challenge/

10. “問題”を意味する英語「problem」 と「issue」の違いって? – 朝時間.jp
「problem」と「issue」の違いを簡潔に説明しています。
URL: Asajikan
https://asajikan.jp/article/262555

これらの資料を参考に、「issue」と「problem」の使い分けをより深く理解してみてください。

 

プロンプト文2「「issue」と「problem」のニュアンスの違いについて、英語の参考資料を教えてください。」に対するChatGPTの回答

ChatGPT: The terms “issue” and “problem” are often used interchangeably in English, but they carry distinct nuances. An issue typically refers to a topic or matter that is open to discussion or debate, often without an immediate need for resolution. In contrast, a problem denotes a specific challenge or obstacle that requires a solution.
For a deeper understanding of these distinctions, consider the following resources:

1. “Issue vs. Problem (What’s the Difference?)” – This article explains that an “issue” implies a broader concern or topic of discussion that may not have an immediate impact, whereas a “problem” denotes a specific challenge requiring a solution.
EngDic
https://engdic.org/issue-vs-problem/

2. “Problem vs. Issue: What’s the Difference?” – This resource highlights that while both terms indicate areas of concern, a problem usually refers to a particular obstacle needing a remedy, whereas an issue pertains to a topic open for debate or discussion.
Difference Wiki
https://www.difference.wiki/problem-vs-issue/

3. “Issue vs. Problem – What’s the Difference?” – This article discusses how issues and problems differ in terms of complexity, subjectivity, time-sensitivity, and the approaches required for resolution.
This vs That
https://thisvsthat.io/issue-vs-problem

4. “Difference Between Issue and Problem” – This piece explores how an issue is often a smaller, more manageable matter, while a problem is larger in scale and may require significant effort to resolve.
“Difference Between Issue and Problem”Difference Between Similar Terms and Objects. Difference Between.net
https://www.differencebetween.net/language/difference-between-issue-and-problem/

5. “Difference Between Issue and Problem” – This article explains that an issue is an important topic for debate or discussion, whereas a problem is a harmful situation that needs to be dealt with.
Pediaa
https://pediaa.com/difference-between-issue-and-problem/

6. “Tackling More Tricky Word Choices: Issue vs. Problem” – This resource delves into the subtle differences between the two terms, emphasizing the importance of precise language in communication.
Grammar Book
https://pediaa.com/difference-between-issue-and-problem/

7. “Issue vs Problem: Difference and Comparison” – This article outlines the main differences between an issue and a problem, noting that an issue is a situation needing discussion, while a problem requires an urgent solution.
Ask Any Difference
https://askanydifference.com/difference-between-issue-and-problem/

8. “Issue” vs. “Problem” in English – This piece explains that ‘issue’ encompasses broader topics and is more formal, while ‘problem’ is more common in daily conversations and can range from minor to major challenges.
Langeek
https://langeek.co/en/grammar/course/1280/issue-vs-problem

9. “What’s the difference between ‘problem’, ‘trouble’, and ‘issue’?” – This resource discusses the nuances between these terms, noting that ‘issue’ is softer-sounding than ‘problem’ and is often used to discuss matters at work.
“What’s the difference between “problem”, “trouble”, and “issue”?” PhraseMix
https://www.phrasemix.com/answers/whats-the-difference-between-problem-trouble-and-issue

10. “What is the difference between issue and problem?” – This article highlights that ‘issue’ is broader and can refer to a topic or subject, while ‘problem’ is more specific and refers to a difficulty or obstacle.
Red Kiwi App
https://redkiwiapp.com/en/english-guide/synonyms/issue-problem/

These resources provide comprehensive insights into the nuanced differences between “issue” and “problem” in English usage.

カテゴリー: 反対語・同義語, 生成AIの利用法, 英文校閲, 英語学習 | コメントする

AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編6-2)

issueとproblemという単語のニュアンスの違いについては、「「哲学的議論において、“problem” はより特定の論理的な問題を示唆し、“issue” は一般的な論点を指すことが多い」ということの正当性を示す資料を教えてください。」というプロンプト文よりも、下記のようなプロンプト文の方がより適切な回答を得ることができます。

 
issueとproblemという英単語に関して、そのニュアンスの違いを具体的事例を挙げながらわかりやすく説明してください。
https://chatgpt.com/share/6767397c-0ca4-800f-ac99-f24468f3ce28
 
上記プロンプト文に対するChatGPT4oの回答
英単語の「issue」と「problem」には似た意味がありますが、それぞれのニュアンスや使われ方に微妙な違いがあります。以下に具体的事例を挙げながら説明します。
 
1. 基本的な違い
Issue:
– 問題や課題が存在することを指しますが、「解決すべきテーマ」「議論の対象」というニュアンスが強いです。
– 必ずしも「困難な状況」や「ネガティブな意味」に限定されない場合があります。
– 比較的軽い問題や、感情的な負荷が少ない場面で使われることが多いです。
 
Problem:
– 「明らかに困難で解決しなければならない問題」というニュアンスが強いです。
– ネガティブな状況や、何らかのトラブルを表現する際に使われます。
 
2. 具体例での違い
例1: 職場での話し合い
Issue:
– 「We have an issue with the deadline for the project.」
– → プロジェクトの締切に関して「課題」や「調整が必要な点」があるというニュアンス。解決可能なテーマとして議論する前提。
Problem:
– 「We have a problem with the deadline for the project.」
– → 締切が守れそうにない「深刻な問題」があり、対策を急がなければならない状況を示唆。
 
例2: 個人的な健康状態
Issue:
– 「I have an issue with my knee.」
– → 膝に違和感や軽い不調があるという表現。「深刻な症状」とまでは限らない場合に使われる。
Problem:
– 「I have a problem with my knee.」
– → 膝に大きな痛みや動かないなどの「深刻な問題」があり、日常生活に影響を及ぼしている可能性を示す。
 
例3: 顧客対応
Issue:
– 「The customer raised an issue about the product’s design.」
– → 製品のデザインについて顧客から「指摘」や「改善の余地がある点」が挙げられた。
Problem:
– 「The customer reported a problem with the product’s design.」
– → 製品のデザインに「重大な欠陥」や「実際のトラブル」があることを顧客が報告した。
 
3. まとめ: ニュアンスを整理
 
単語
Issue
Problem

ニュアンス
課題・テーマ・指摘
深刻な問題・困難

ポジティブ/ネガティブ
中立的または軽微な問題
ネガティブで解決が必要

使われる場面
軽い議論や調整が必要な状況
重大なトラブルや困難な状況

感情的影響
比較的軽い
大きな影響がある

 
このように、「issue」はより広範で軽いニュアンス、「problem」はより深刻で限定的なニュアンスがあると考えると良いでしょう。文脈によっては使い分けが重要になるので、相手にどれほどの影響や緊急性を伝えたいかを意識すると適切に選べます。
 
ChatGPTの回答の妥当性について
 
ChatGPT4oによる上記の回答は、私の個人的な感覚では妥当なものと思われる。すなわち、日本語ではissueは「事柄」に、problemは「問題・問題点」といった語に基本的には対応しているように思われる。

とはいえ、英語の専門家ではない私には上記の回答の妥当性・信頼性の判断ができない。

そこで次のような二つのプロンプト文を与えて、ChatGPTの回答の根拠を調べることとした。

プロンプト文1 前記の回答に関する参考資料をURL付きで10個教えてください。
プロンプト文2 「issue」と「problem」のニュアンスの違いについて、英語の参考資料を教えてください。
 

それぞれのプロンプト文に対する結果は、下記記事をご覧ください。

 
 
カテゴリー: 生成AIの利用法, 研究, 翻訳 | コメントする

AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編6)

ChatGPTが与える回答の妥当性を検討するための一つの方法は、「ChatGPTがどのような資料に基づいて回答を生成しているのか?」を調べることである。

そこで本稿では、「AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編5)」の中における「哲学的議論において、“problem” はより特定の論理的な問題を示唆し、“issue” は一般的な論点を指すことが多い」というChatGPTの指摘を例に取り、同指摘の妥当性を検証することにする。

まず最初に、ChatGPTに対して下記のようなプロンプト文を与えた。

「哲学的議論において、“problem” はより特定の論理的な問題を示唆し、“issue” は一般的な論点を指すことが多い」ということの正当性を示す資料を教えてください。
 

上記プロンプト文に対するChatGPTの回答は下記ページの通りである。

 
カテゴリー: 生成AIの利用法, 研究, 翻訳 | コメントする

AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編5)

「下記の日本語文章に関する二つの英訳例に関して、哲学の専門家の視点からチェックしてください。」というプロンプト文に対するChatGPT4oの回答結果は下記の通りである。

以下は、哲学の専門家の視点から、提供された二つの英訳例についての評価とコメントです。
 
第一段落の比較
英訳例1:
The problem of subjectivity and objectivity in physics can be discussed from two perspectives.
英訳例2:
The issue of subjectivity and objectivity in physics can be discussed from two perspectives.
  • 評価: 両方の訳で、“problem” と “issue” の選択に違いがあります。哲学的議論において、“problem” はより特定の論理的な問題を示唆し、“issue” は一般的な論点を指すことが多いです。日本語原文の「問題」はどちらにも適合しますが、ここでは「物理学における主観と客観」という文脈から、“problem” の方が厳密性が高い表現といえます。
  • 推奨: 英訳例1の “problem” を支持。
 
第二段落(第一の視点)の比較
英訳例1:
The first perspective examines how subjectivity and objectivity are represented in the theories of physics. From this perspective, inherent within physics itself, the problem of subjectivity and objectivity is treated as a problem of the observer and the observed. In other words, the discussion revolves around how the subjective (the observer) perceives the objective (the observed). One example of this perspective is the problem of observation in quantum mechanics.
英訳例2:
The first perspective concerns the nature of subjectivity and objectivity within the various theories of physics. From this internal perspective within physics, the issue of subjectivity and objectivity is addressed as a problem of the observer and the observed. In other words, it is discussed from the viewpoint of how the objective (the observed) is perceived by the subjective (the observer). An example of a discussion from this perspective would be the measurement problem in quantum mechanics.
  • 「視点」の訳し方: 英訳例1では “examines how”、英訳例2では “concerns the nature of” を用いています。哲学的な議論では、「どのように主観と客観が現れるか」に焦点を当てているため、“examines how” の方が適切に思われます。
  • 「物理学に内在した視点」の表現: 英訳例1では “inherent within physics itself”、英訳例2では “internal perspective within physics” と訳されています。英訳例2の “internal perspective” の方が、哲学的な文脈で原文に忠実な表現といえます。
  • 「観測問題」: 英訳例1では “the problem of observation”、英訳例2では “the measurement problem” と訳されています。量子力学において “the measurement problem” は標準的な用語であり、正確な表現です。
  • 推奨: 英訳例2の「観測問題」に関する訳がより適切ですが、“examines how” を取り入れるとベストな翻訳となるでしょう。
 
第三段落(第二の視点)の比較
英訳例1:
The second perspective deals with the nature of physics itself. Physics, as a form of knowledge, raises questions about the relationship between subjectivity and objectivity. Specifically, is physics the objective knowledge it is generally considered to be, or is it fundamentally subjective knowledge as a product of thought?
英訳例2:
The second perspective concerns the nature of physics itself. Physics, as a form of knowledge, also raises questions about subjectivity and objectivity regarding its own nature. Specifically, the question arises as to whether physics is an objective body of knowledge, as it is generally considered, or whether it is fundamentally subjective as a product of thought.
  • 「物理学それ自体」の訳し方: 英訳例1の “deals with” はやや口語的で、哲学的な文脈では英訳例2の “concerns” が適しています。
  • 「主観的か客観的か」の訳し方: 両者ともに原文の意味を正確に捉えていますが、英訳例2の “the question arises as to whether” は、よりフォーマルで哲学的な表現です。
  • 推奨: 英訳例2の方が、全体的に原文のトーンに近いといえます。
 
総合的な評価と推奨
両方の英訳例は、日本語原文の内容を忠実に反映していますが、それぞれ以下の特徴があります。
  • 英訳例1: 言葉遣いがやや簡潔で、一般読者に親しみやすい。
  • 英訳例2: 用語選びと文構造がフォーマルで、哲学的な議論においてより適切。
もし哲学的な専門性を重視するのであれば、英訳例2を基盤としつつ、一部英訳例1の簡潔さを取り入れることを推奨します。具体的には、「観測問題」の箇所は英訳例2の “the measurement problem” を採用し、“examines how” の表現を活かす形で組み合わせると最善です。

上記に示した英訳およびそれに関する回答内容は、主観と客観をそれぞれsubjectivityとobjectivityとしているなどそのまま採用することは適切ではないが、英語表現に関する詳細な検討をおこなうための手掛かりを与える有用な回答である。

次稿以降において、その回答に関して詳細な検討をする。
「AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編6)」

カテゴリー: 生成AIの利用法, 研究, 翻訳 | コメントする

AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編4)

同一のプロンプト文に対して、生成AIから得られた複数の回答結果の検討する場合の一つの方法は、下記のプロンプト文のように、複数の回答結果に関して生成AIそれ自体に比較検討をさせることである。

 
下記の日本語文章に関する二つの英訳例に関して、哲学の専門家の視点からチェックしてください。

###日本語文章
物理学における主観と客観の問題は、2つの視点から論じることができる。
第一は、物理学の諸理論において主観と客観のあり方がどのようなものであるか、という視点からである。このように物理学に内在した視点からは、主観と客観の問題は、観測者と観測対象の問題として取り扱われる。言い換えれば、観測者を主観、観測対象を客観として、主観によって客観がどのように捉えられるかという視点から論じられる。この視点から論じたものとしては、たとえば、量子力学における観測問題がある1)。
第二には、物理学それ自体についての性格をめぐる問題がある。物理学それ自体も、知の1つの形態であり、その知のあり方をめぐっても主観と客観の問題が生じる。すなわち、物理学は、一般に考えられているような客観的な知なのか、あるいは、思考の産物として根源的には主観的な知であるのか、という問題である。
 
###英訳例1
The problem of subjectivity and objectivity in physics can be discussed from two perspectives.
The first perspective examines how subjectivity and objectivity are represented in the theories of physics. From this perspective, inherent within physics itself, the problem of subjectivity and objectivity is treated as a problem of the observer and the observed. In other words, the discussion revolves around how the subjective (the observer) perceives the objective (the observed). One example of this perspective is the problem of observation in quantum mechanics.
The second perspective deals with the nature of physics itself. Physics, as a form of knowledge, raises questions about the relationship between subjectivity and objectivity. Specifically, is physics the objective knowledge it is generally considered to be, or is it fundamentally subjective knowledge as a product of thought?
In this paper, I will explore the problem of subjectivity and objectivity in physics from the second perspective, using the thoughts of physicists themselves as a clue.
 
###英訳例2
The issue of subjectivity and objectivity in physics can be discussed from two perspectives.
The first perspective concerns the nature of subjectivity and objectivity within the various theories of physics. From this internal perspective within physics, the issue of subjectivity and objectivity is addressed as a problem of the observer and the observed. In other words, it is discussed from the viewpoint of how the objective (the observed) is perceived by the subjective (the observer). An example of a discussion from this perspective would be the measurement problem in quantum mechanics.
The second perspective concerns the nature of physics itself. Physics, as a form of knowledge, also raises questions about subjectivity and objectivity regarding its own nature. Specifically, the question arises as to whether physics is an objective body of knowledge, as it is generally considered, or whether it is fundamentally subjective as a product of thought.
 

上記のプロンプト文に対する回答結果は、AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編5)で示した通りである。

カテゴリー: 研究, 翻訳 | コメントする

AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編3)

本サイトで何度も論じていることですが、「テキスト生成AIにおける最小処理単位「トークン」ーなぜ日本語文よりも英語文の方がより詳細な回答となるのか?」で紹介したようにWEB経由での対話的やりとりによる利用では、生成AIに対して「1回のプロンプトで与える情報量」が多いとそれに対する回答の精度が低くなりがちです。

前後の文脈を反映した回答を得たい場合でも、一度に多くの情報を与えるよりも、同一セッションの中で何度かに分けて情報を与えるようにした方がより精度の高い回答を得ることが期待できます。

今回の翻訳作業においてもそうしたことが言えます。論文全体を一度に英訳させた「AIで日本語の学術論文を英訳するー自分の日本語論文を翻訳させてみる(ChatGPT編-1-2 英訳結果)」
よりも、少しずつ日本語文を与えた方がより良い英訳結果になっているように思われます。

また、あまり適切とは思えなかった場合など、繰り返し同じ指示を与えてみることも有用です。

ここでは下記日本語文章の英訳についていくつかの回答を見ていくことにしよう。

日本語文章
物理学における主観と客観の問題は、2つの視点から論じることができる。
第一は、物理学の諸理論において主観と客観のあり方がどのようなものであるか、という視点からである。このように物理学に内在した視点からは、主観と客観の問題は、観測者と観測対象の問題として取り扱われる。言い換えれば、観測者を主観、観測対象を客観として、主観によって客観がどのように捉えられるかという視点から論じられる。この視点から論じたものとしては、たとえば、量子力学における観測問題がある1)。
第二には、物理学それ自体についての性格をめぐる問題がある。物理学それ自体も、知の1つの形態であり、その知のあり方をめぐっても主観と客観の問題が生じる。すなわち、物理学は、一般に考えられているような客観的な知なのか、あるいは、思考の産物として根源的には主観的な知であるのか、という問題である。
 
ChatGPT4oによる英訳例1
The problem of subjectivity and objectivity in physics can be discussed from two perspectives.
The first perspective examines how subjectivity and objectivity are represented in the theories of physics. From this perspective, inherent within physics itself, the problem of subjectivity and objectivity is treated as a problem of the observer and the observed. In other words, the discussion revolves around how the subjective (the observer) perceives the objective (the observed). One example of this perspective is the problem of observation in quantum mechanics.
The second perspective deals with the nature of physics itself. Physics, as a form of knowledge, raises questions about the relationship between subjectivity and objectivity. Specifically, is physics the objective knowledge it is generally considered to be, or is it fundamentally subjective knowledge as a product of thought?
In this paper, I will explore the problem of subjectivity and objectivity in physics from the second perspective, using the thoughts of physicists themselves as a clue.
 
ChatGPT4oによる英訳例2
The issue of subjectivity and objectivity in physics can be discussed from two perspectives.
The first perspective concerns the nature of subjectivity and objectivity within the various theories of physics. From this internal perspective within physics, the issue of subjectivity and objectivity is addressed as a problem of the observer and the observed. In other words, it is discussed from the viewpoint of how the objective (the observed) is perceived by the subjective (the observer). An example of a discussion from this perspective would be the measurement problem in quantum mechanics.
The second perspective concerns the nature of physics itself. Physics, as a form of knowledge, also raises questions about subjectivity and objectivity regarding its own nature. Specifically, the question arises as to whether physics is an objective body of knowledge, as it is generally considered, or whether it is fundamentally subjective as a product of thought.
 
ChatGPT4oによる英訳例3
The problem of subjectivity and objectivity in physics can be discussed from two perspectives.
The first perspective examines how subjectivity and objectivity manifest within the various theories of physics. From this internal viewpoint inherent to physics, the issue of subjectivity and objectivity is addressed as a problem concerning the observer and the observed. In other words, the observer represents subjectivity, and the observed represents objectivity, leading to discussions on how objectivity is perceived through subjectivity. An example of such discussions includes the measurement problem in quantum mechanics.
The second perspective concerns the very nature of physics itself. Physics, as one form of knowledge, also raises questions about subjectivity and objectivity in terms of its epistemological nature. Specifically, this perspective questions whether physics is truly an objective form of knowledge, as it is generally considered, or whether it is fundamentally subjective knowledge, as a product of human thought.
 
カテゴリー: 研究, 翻訳 | コメントする

IBMの生成AI「watsox」試行版およびMetaの生成AI「Meta AI」

テキスト生成AI(text to text, image to text)一覧のページの中に、IBMの生成AI「watsox」試行版およびMetaの生成AI「Meta AI」についての簡単な紹介文を追加しました。

カテゴリー: AI紹介 | コメントする