ブックタイトル多聴多読マガジン Vol.71_2018年12月号 試読

ページ
9/32

このページは 多聴多読マガジン Vol.71_2018年12月号 試読 の電子ブックに掲載されている9ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「ブックを開く」ボタンをクリックすると今すぐブックを開きます。

ActiBookアプリアイコンActiBookアプリをダウンロード(無償)

  • Available on the Appstore
  • Available on the Google play

概要

多聴多読マガジン Vol.71_2018年12月号 試読

2018 DECEMBER 21特集●海外ドラマのリアル英会話Track08We almost killed an innocent woman.もう少しで無実の女性を殺すところだった。このフレーズは『デスパレートな妻たち』*(s1-8)の中でのある男性のセリフです。サスペンスのネタばらしになってしまうので話者の名前は伏せておきます。『グリー』ではこんなセリフもありました(ここでも主語Xの名前は伏せます)。X almost ran me over in the parking lot just now.(たった今、駐車場でXに車でひかれかけたわ)。almostは「ほとんど、ほぼ」という意味の副詞です。It’s almost 9 o’clock.(もう少しで9時だ)、(It’s) Almost time for dessert!(そろそろデザートの時間だ)、It’s almost 10 years since we came here.(我々がここに来てから、もう10年ほどになる)のように使います。almost impossible なら「ほぼ不可能」という意味になります。また『フラーハウス』では almost ex-wife という表現が出てきました。ex- は「かつての、元の」という意味で ex-wife なら「元妻」です。そこに almost を付けることで、まだ正式に離婚していないから ex-wife とは言い切れないけれど、そこまでもう少しというところまで来ている人、つまり「ほぼ前妻」「離婚間近の奥さん」という意味になります。さらに〈almost +過去形〉であれば、「もう少しで~するところだった」、「もう少しで~してしまいそうだった」という意味になります。単なる過去形であればその事実が起こったことを意味しますが、almostをつけることで「あともう少しで起こるところだった」という「寸前」感を出すことができ、実際には起こらなかったことがわかるわけです。例えばI almost forgot.(もう少しで忘れるところだった)、I almostcried.(ほとんど泣きそうだった)、You almost crushed my glasses.(君はもう少しでぼくの眼鏡を踏みつぶすところだった)、I almost got my armbroken by him.(彼にもう少しで腕を骨折させられるところだった)のように使います。『フラーハウス』『フルハウス』のキャストがほぼ集結した続編。未亡人となったD.J. を中心に物語が進む。『アリー my Love』内にコンプレックスを秘めた働く等身大ヒロイン、アリーがぶちまけるオンナの本音。