ブックタイトル多聴多読マガジン Vol.57 2016年08月号 試読

ページ
9/46

このページは 多聴多読マガジン Vol.57 2016年08月号 試読 の電子ブックに掲載されている9ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「ブックを開く」ボタンをクリックすると今すぐブックを開きます。

ActiBookアプリアイコンActiBookアプリをダウンロード(無償)

  • Available on the Appstore
  • Available on the Google play
  • Available on the Windows Store

概要

多聴多読マガジン Vol.57 2016年08月号 試読

特集英語で伝える日本食和食の料理名はsalt-grilled fish(魚の塩焼き)のように、「調理方法+食材」のパターンで通じるものが数多くあります。従ってgrilled([肉や魚を直火で]焼いた)、deep-fried(揚げた)、simmered(煮込んだ)、fried(炒めた)を使って次のように表現できます。・grilled eggplant(焼きなす)・grilled chickenまたはcharcoal grilled chicken(焼き鳥)・grilled tofu(焼き豆腐)・grilled meat(焼肉)・deep-fried sole(かれいのから揚げ)・deep-fried oyster(かきフライ)・simmered pumpkin(かぼちゃの煮物)・simmered bamboo shoot(若竹煮)・fried rice(チャーハン)・fried udon noodles(焼きうどん)なお日本食の調理法について説明する英語には次のようなものがあります。・grate(おろし金でおろす)・beat([卵などを]かきまぜる)cyasuhiroamano・peel(皮をむく)・chop(切る[乱切りにする、粗く切る])・add(加える)・strain(こす)・cook(炊く、焼く)・boil(沸騰させる、煮る)・simmer(弱火でコトコト煮る)・sprinkle(ふりかける、ちらす)・drain(水きりする)・rinse(水洗いする)・arrange(盛り付ける)・parboil(ゆがく、湯通しする)2016 AUGUST 11