たくさんキクヨム中国語 page 22/30
このページは たくさんキクヨム中国語 の電子ブックに掲載されている22ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「電子ブックを開く」をクリックすると今すぐ対象ページへ移動します。
概要:
128 解説はわかりにくいと思います。 また、中国独特の町内会のような組織“居委会(=居民委?会)”や“?行公事的?候,?人望而生畏”のような硬い表現は聞き慣れないので、文字で十分確認してから再度シャドーイン....
128 解説はわかりにくいと思います。 また、中国独特の町内会のような組織“居委会(=居民委?会)”や“?行公事的?候,?人望而生畏”のような硬い表現は聞き慣れないので、文字で十分確認してから再度シャドーイングにトライしてみましょう。 “料定”や“心?”は字面だけではわかりにくい中国語らしい表現ですね、ちゃんと調べておきましょう。 平易な文章ですが、日本人にとっては状況があまり身近でない内容ですので、その分難易度は高いです。“七只小? q? zh? xi?oj?”は、有気音qと無気音j の対立にくわえ、そり舌音zhiが絡んでくるので発音しにくいですね。そり舌のこもったi 以外は、i の音をしっかり響かせるときれいに聞こえますよ。 “小花儿”、“白珍珠”、“大黑”などのニワトリのニックネームは、音からだけでワンポイント・アドバイス● 起名字:名前をつける● 珍珠:真珠● ?冠:赤いとさか● 眼看:見る間に● 公?:雄鶏● 打?:雄鶏が時を告げる● 母?: 雌鶏● 居委会:居民委員会● 傍?:夕方● 退休:退職● 和?可?:穏やかで親しみやすい● ?行公事:型どおりに公務を執り行う● 望而生畏:見ただけで恐ろしくなる● 姥?:母の父● ?缸:金魚鉢● 料定:見通す。予測する語注● 在劫?逃:運命で決まっている災難から逃げられない● 光??:すっかり禿げている● 空??:がらんとする● ??:鶏小屋● 蹲:しゃがむ● ?摸:なでる● 拔?:抜ききる● 宰:(家畜を)殺す● 姥姥:母の母● ?于:とうとう● 心?:情にもろい● 熟人:よく知っている人● ?声:うわさ● 不忍心:忍びない● 菜肴:料理やさしい中国語で読む自伝エッセイ茉莉花( 陳淑梅・著 NHK 出版)