ブックタイトルEメール超リアルパターン試読
- ページ
- 21/30
このページは Eメール超リアルパターン試読 の電子ブックに掲載されている21ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「ブックを開く」ボタンをクリックすると今すぐブックを開きます。
このページは Eメール超リアルパターン試読 の電子ブックに掲載されている21ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「ブックを開く」ボタンをクリックすると今すぐブックを開きます。
Eメール超リアルパターン試読
pattern005I am taking over…私は~の後任です。/私は~を引き継ぎました。substituteは仕事を臨時に代わってする場合に使いますが、take over、replaceは後任としてその仕事をする場合に使います。take over+one?sjob/position/task、replacesomeoneの形で使います。類似パターンI am substituting for…| I am replacing…step 1パターントレーニング彼が退社したら、私が彼の仕事を引き継ぎます。TomがABCのトップを退くので、私が彼の地位を引き継ぎます。私は1月1日付けでAOO調査機構の支配権を引き継ぎます。私はその世界的に有名な食品飲料会社の社長の座を引き継ぎます。I will be taking over his dutieswhen he leaves.Since Tom stepped down as thehead of ABC, I am taking over hisposition.I am taking over the reins at AOOresearch institution effective Jan. 1.I am taking over as presidentof the world-famous food andbeverage company.step 2リアル英作文DearMr.Young,My name is Kenta Sawada. I am thenew Sales Director of Bigpost.前任の弊社営業部長イワイユウジがまもなく退社し、2015年8月1日付けで私があとを引き継ぐことをお知らせいたします。I can assure you that I will addressyour questions and concerns withthe same promptness and honestythat you have received in the past.Young様サワダケンタと申します。Bigpostの新任の営業部長です。I amwriting to inform you that Mr.Yuji Iwai, the former SalesDirector of our company, isleaving soon and I am takingover his position effectiveAugust 1, 2015.これまでと同様の迅速さと誠実さをもってYoung様のご質問とご懸念にお答えいたします。Tipsstep downは「段を降りる」、つまり「退く」という意味です。高い地位にある人が自ら退く場合に使われます。33